调虎离山
[成语解释] 调:调动,引诱。比喻用计使敌方离开有利的地方,以便乘机行事。
[常用程度] 常用
[感情色彩] 中性词
[成语结构] 连动式成语
[语法用法] 作谓语、定语;用于军事等。
[产生年代] 古代成语
[典故出处] 明·吴承恩《西游记》第53回:“我是个调虎离山计,哄你出来争战。”
[成语示例] 周而复《上海的早晨》第三部:“表面上是为了关怀朱延年和马丽琳,实际上是~,好让林宛芝出面招待客人。”
[近 义 词] 声东击西、围魏救赵
[英文翻译] lure the tiger out of the mountains < lure the enemy away from his base>
[俄文翻译] выманить на открытое мéсто
[日文翻译] 敵(てき)をおびきだして,その虚(きょ)をつく
[其他语言] <德>den Tiger vom Berg weglocken <ein Ablenkungsmǎnover durchführen><法>attirer par ruse un adversaire hors de son domaine <faire sortir l'ennemi de ses retranchements>
[成语谜面] 骗老虎到平原